Categorie
Domande di Internet

Qual è la tua parola preferita nella tua lingua che non può essere esattamente tradotta in inglese?

Bentornati ad un'altra super edizione delle domande di cultura generale !

Questa volta abbiamo cercato: qual è la tua parola preferita nella tua lingua che non può essere tradotta esattamente in inglese?
Qual è la tua parola preferita nella tua lingua che non può essere esattamente tradotta in inglese?

Ed ecco le risposte:

“verschlimmbessern” Tedesco per “aver peggiorato qualcosa nel tentativo di migliorarlo”

Ce ne sono molti altri …

Ecco! In francese, che significa “eccolo qui.”

신기 하다 ( shinki-hada ). Super comune in coreano, ma lo usi per dire all'incirca come l'inglese “oh interessante” o “oh che bello”. Ma quelli non sono del tutto giusti.

Apapachar (spagnolo).

È come coccolare, abbracciare, accarezzare, consolare, accarezzare, essere molto dolce con qualcuno (non sessuale)

Saudade, portoghese per la sensazione di perdere qualcosa. Non come qualcosa che non sai dove si trova, più manca un posto che eri o qualcosa che hai vissuto in passato.

Inoltre, Desenrascanço. Una volta letto da qualche parte, può essere tradotto come “estrarre un MacGyver”. La capacità tipicamente portoghese di capire le cose da soli e trovare soluzioni alternative per portare a termine il lavoro, indipendentemente dalle avversità.