Insegno lingua straniera e il mio miglior consiglio per gli studenti è di provare non per tradurre parole. La traduzione avanti e indietro è qualcosa che tutti fanno quando imparano una lingua per la prima volta, ed è ok con nomi e alcuni verbi, ma molte cose semplicemente non traducono. Soprattutto i tempi grammaticali.
Per i sostantivi, dico agli studenti di pensarlo solo come un'altra parola per lo stesso oggetto. Ad esempio, in inglese potremmo chiamare un'auto: un veicolo, un giro, una frusta. Comprendiamo che tutti si riferiscono alla stessa cosa. Man mano che acquisisci il vocabolario, prova a trattare le nuove parole del vocabolario allo stesso modo. Un'auto, un veicolo, un giro, una frusta, un carro, un veículo.
Più puoi “solo capirlo”, più diventerai fluente. L'attuale tempo perfetto è particolarmente difficile perché non esiste in portoghese (questo è dove Já torna utile). Se provi a tradurre il presente perfetto avanti e indietro, semplicemente non funziona. È meglio capire “queste sono le condizioni di quel tempo”.
L'inglese è stata la prima lingua straniera che ho imparato. Sono tutt'altro che perfetto, ma non ho bisogno di tradurre nulla nella mia testa da quando lo uso quotidianamente da 9 anni.
Attualmente sto anche imparando lo svedese, sono a livello colloquiale, ma ho ancora molta strada da fare per essere fluente. Dipende da cosa si sta parlando, ma a volte quando sto cercando di capire come esprimermi, inizio a pensare in inglese e tradurre da lì. Ovviamente conosco la mia lingua madre meglio dell'inglese, ma lo svedese è molto più simile all'inglese che alla mia lingua, ecco perché di solito uso l'inglese come una sorta di base per esprimermi in svedese.
Lo capisco solo quando ascolto o parlo, ma quando leggo o scrivo sto pensando in inglese se questo ha senso.
quindi penserò a cosa sto leggendo / scrivendo in inglese e in realtà lo scriverò in qualunque lingua sto facendo in quel momento
Per la maggior parte, ho appena capito. Se sento una parola in una lingua che non conosco molto bene, potrei aver bisogno di tradurre le singole parole nella mia mente, ma le frasi effettive sono comprese direttamente.
Ho letto e scritto molto in inglese, anche se non è la mia prima lingua. Penso anche in inglese la maggior parte delle volte, ma posso passare facilmente alla mia lingua madre (olandese). Ho un po 'più di problemi con il tedesco e il francese ma non sono molto fluente, quindi è più difficile da fare.