Categorie
Domande di Internet

Come l'inglese ha smesso di essere una lingua di genere

Bentornati ad un'altra eccezionale edizione delle domande di cultura generale!

1066 utenti della rete avevano questa curiosità: Spiegami: Come l'inglese ha smesso di essere una lingua di genere

Sembra che la maggior parte delle lingue abbia nomi di genere, ma l'inglese non lo fa 39;t (almeno non in un diffuso, grammaticale senso). So che a a un certo punto l'inglese era di genere, ma… come si è fermato?

E, se possibile, perché l'inglese ha perso i nomi di genere ma altre lingue lo hanno fatto 39;t ?

MODIFICARE: Wow, grazie per tutte le risposte! L'ho fatto 11;non mi aspetto una domanda casuale che mi rimbalza in testa prima di andare a letto per ottenere questo tipo di risposta. Ma grazie mille! IO'sto imparando così tanto ed è39;sta effettivamente facendo rivivere il mio interesse per la linguistica/lingue.

Inoltre, non avevo idea che ci fossero così tante lingue. Grazie per aver denunciato il mio pregiudizio occidentale quando si trattava di presumere che la maggior parte delle lingue fosse di genere. Sebbene sembri che la maggioranza di quelle indoeuropee sia di genere, le lingue di genere sono in realtà la minoranza in senso lato. Quella'è sicuramente una novità per me.

Ed ecco le risposte:

“Anne Curzan suggerisce che i sessi sono andati perduti a causa della mescolanza linguistica avvenuta nell'Inghilterra settentrionale in quel periodo. Tra il 700s e il 1000, c'erano vichinghi che invasero l'Inghilterra settentrionale dove vivevano i contadini. I due gruppi parlavano lingue diverse: antico inglese e antico norvegese. Tuttavia , è molto probabile che molte persone fossero bilingui e parlassero correntemente entrambe le lingue. Sia l'inglese antico che il nordico avevano un genere, ma a volte i loro generi si contraddicevano a vicenda. Per semplificare la comunicazione, i nomi di genere sono semplicemente scomparsi. “

Hexadecimallovesbob

>E, se possibile, perché l'inglese ha perso i nomi di genere ma altre lingue no?

Altre lingue ce l'hanno, e nemmeno così lontano nel lontano passato. Almeno uno mi viene in mente: l'olandese. Se hai provato a studiarlo e conosci anche il tedesco, l'olandese sembra come se qualcuno avesse una media di inglese e tedesco insieme e sia finito con l'olandese. Molti affini sono comuni tra inglese e olandese ma sono scritti in modo diverso. (Ad esempio, “I eat” in inglese è “ik eet” in olandese, con “eet” pronunciato come “eat”.) Ci sono un sacco di altre parole che suonano proprio come l'inglese ma sono scritte in modo diverso, o suonano come l'inglese parlato con uno strano accento. Come persona che ha studiato tedesco al liceo, per me l'olandese è stato divertente da imparare (o dilettarsi;ho imparato un po'tramite Duolingo, ma non l'ho finito), perché la metà delle volte, la mia conoscenza del tedesco ha aiutato, ma la metà delle volte, la mia aspettativa che l'olandese sarebbe stato più simile al tedesco che all'inglese non era corretta, e si è rivelato essere più simile all'inglese.

Se vuoi provare ad ascoltare un po'di olandese per vedere quanto puoi capire come madrelingua inglese, ecco un video in olandese. (Non preoccuparti del bizzarro argomento;è solo l'ultimo video in lingua olandese che ho visto.)

L'olandese è in procinto di subire una transizione. Maschile e femminile si sono fusi in un genere “adulto” o “comune”, ma il genere neutro rimane. Ma questo non è universale; alcuni parlanti e aree geografiche usano ancora tre generi. Guarda questo:

Sesso nella grammatica olandese

Citazione:

>Il genere è un argomento complicato in olandese, perché a seconda dell'area geografica o di ogni singolo parlante, ci sono tre generi in una struttura regolare o due generi in una struttura dicotomica (neutra/comune con vestigia di una struttura a tre generi). Entrambi sono identificati e mantenuti nel linguaggio formale.

Quando si parla di “tre generi” significa maschile, femminile e neutro, e quando si parla di “due generi” significa comune (maschile e femminile fusi in uno) e neutro.

Sospetto che se osservi la storia di come l'olandese stia gradualmente perdendo la distinzione tra genere maschile e femminile, possa far luce su processi che potrebbero essere accaduti anche all'inglese. Ho il sospetto che l'inglese si trovi semplicemente all'estremità neutralizzata di un gradiente evolutivo linguistico di distinzione grammaticale di genere con il tedesco all'altra estremità del gradiente, con l'olandese tra i due.

MODIFICARE:

L'inglese è un caso strano, perché l'inglese sembra essere una sorta di lingua creola con un fondamento germanico ma un vocabolario basato sul latino. Sebbene molte delle nostre parole brevi di uso comune abbiano radici germaniche, la maggior parte del vocabolario inglese ha radici di parole greche o latine e un altro grosso pezzo del nostro vocabolario viene dal francese normanno. (Ma gli stessi Normanni erano originariamente “uomini del nord” che provenivano dalla Scandinavia, con radici germaniche. La storia europea è complicata.) 58% del vocabolario inglese proviene da lingue di derivazione latina, incluso il francese normanno. Il 6% proviene da radici greche. Solo 26% del vocabolario inglese è germanico.

In genere, quando si formano le lingue creole nella miscela culturale di due lingue (come quando l'espansione coloniale europea ha portato le lingue europee a formare lingue creole miste con le culture che hanno colonizzato) la lingua fondamentale, che ha tipicamente una grammatica sofisticata, trova la sua grammatica drammaticamente semplificata, mentre il vocabolario delle altre lingue essere mescolato riempie il vocabolario funzionale del creolo. L'inglese mostra prove di questo schema: ha una grammatica drammaticamente semplificata rispetto ad altre lingue germaniche, mentre la maggior parte del suo vocabolario (per conteggio delle parole, non necessariamente per frequenza d'uso) non ha radici germaniche, ma piuttosto greco, latino, e Normanno-Francese. Quindi, se si guarda a come la storia della Gran Bretagna ha portato ondate di invasione da parte di vari gruppi di persone, sia germaniche che latine, l'idea che l'inglese sia emerso come una sorta di creolo di queste lingue ha senso. E poiché le lingue creole semplificano sempre la grammatica della lingua radice su cui si basano, questo potrebbe spiegare perché l'inglese ha una grammatica germanica semplificata, eliminando il genere nel processo come una complicazione non necessaria.

Guarda questi video sull'argomento:

LangFocus |

L'inglese è davvero una lingua germanica?

LangFocus | Inglese – E se l'inglese fosse 100% germanico?

Uno dei motivi che potrebbe avere ha contribuito alla perdita di genere in inglese è l'estrema riduzione della sillaba non accentata, fondamentalmente sillabe non accentate essere abbreviato in forme più semplici o semplicemente cancellato. Questo probabilmente aiuta a erodere molti Old English (pre-778) sostantivo (maschile stān “pietra” vs femminile drān “drone”) e aggettivo inflessioni (notare come la differenza tra le forme maschili e femminili sia quasi interamente nella sillaba finale, che non era accentata) e rendevano più facile la perdita di genere man mano che la differenza tra i due “generi” diventava più sfumata

Ma a parte questo, il motivo è proprio che… è successo. Le lingue cambiano spesso senza motivo di rima e la struttura grammaticale può essere abbandonata per un capriccio di chi parla.

Anche solo un altro punto minore ma

>Sembra che la maggior parte delle lingue abbia nomi di genere

WALS capitolo 26 elenca solo meno della metà dei suoi dati sulla lingua (149 in un campione di 257) come avente “genere”, che include lingue che hanno sistemi di classi nominali NON basati sul sesso (come Ojibwe o Zulu). Il relativo capitolo WALS 31 elenca la maggior parte delle lingue (Modifica: con classi di nomi grazie /missinglinknz) avente un “genere” basato sul sesso (84 fuori da 100) ma non certo la “maggioranza” delle lingue in genere